映像翻訳家 || 女性の仕事・資格情報Navi || 映像翻訳家の仕事・資格の情報をわかりやすく解説!

映像翻訳家の仕事は、映画や海外のテレビドラマなどに字幕を入れることです。 ただし、俳優の台詞をそのまま翻訳するのでありません。映画の字幕は映画を見る人の文字を読むスピードに合わせてつくられるため文字数の制限をされています。 その限られた文字数の中で、いかにその台詞にピッタリの日本語に翻訳するかが重要になってきます。そのため、翻訳の能力のほかにも、語学力や言葉の豊かな表現力を必要とする仕事です。

映像翻訳家は、資格がなければ仕事ができないということではありませんが、翻訳の能力を証明するためにも「翻訳技能認定試験」や「JTF(ほんやく検定)」に合格することで、プロとしての活躍の場が広くなります。

ブックマーク パーマリンク.

コメントは受け付けていません。